Executive Council Approves Resolutions & Temporary Move of Kyodan Offices

The fourth Executive Council meeting of the present two-year general assembly period took place Feb. 17-18 at the Kyodan headquarters, with 29 of the 30 members in attendance. Following an opening worship service led by council member Fukaya Haruo, General Secretary Nagasaki Tetsuo gave a report on fundraising for the East Japan Disaster relief and reconstruction. Funds collected from within the country for the Kyodan effort have reached 667, 650,000 yen, and with the addition of the US$ 1,122,344 grant from the United Methodist Committee on Overseas Relief (UMCOR), the total received from overseas has now reached 370 million yen. He also reported that after the dissolution of the Japan North American Commission on Cooperative Mission (JNAC) in 2003, dialog with the North American churches had declined, but there an effort is now being made to revive such conferencing.

 

Following this, the chairperson of the International Conference on the East Japan Disaster, Ito Mizuo, reported on the upcoming conference, which is to be held March 11–15 at Tohoku Gakuin University in Sendai, with a budget of 24,250,000 yen. Approximately 150 participants from inside Japan are to be joined by about 60 international participants from Asia, Europe, and North America.

 

The Board of Publications reported that the sale of hymnals is now about evenly split between the older 1954 hymnal and the new “Hymnal 21” but that the church-related schools around the country are now overwhelmingly using the newer hymnal.

 

In the ongoing task of revising the church’s Basic Theory of Mission, the draft document had been sent to all of the districts for review and comment, and after each district gave their reports, the Executive Council discussed it further. Most of the comments were supportive of the draft, and so Moderator Ishibashi proposed that a committee be formed to make the formal proposal for ratification at the next Executive Council meeting, and that was adopted.

 

Next, the proposal that had been previously tabled, the “Resolution calling on the Japanese government to revoke the plan to build the Kaminoseki Nuclear Power Plant and to immediately begin decommissioning existing nuclear power plants” was reintroduced. Previously, a committee had been set up to rewrite the proposal, and those revisions were discussed and then approved by a majority vote. Then, a related proposal entitled “Recognition of the participation of the Kyodan in the movement to abolish nuclear power production” was introduced. After discussion, an amendment was introduced to rename the proposal as “Calling on Kyodan churches to participate in the movement to abolish nuclear power production,” and that was approved.

 

After receiving the report from the Task Force on Issues Surrounding the Japan Christian Center Building concerning the results of the earthquake-resistance analysis of the Japan Christian Center Building, Moderator Ishibashi proposed a temporary move of the Kyodan offices for the safety of the office staff. A temporary relocation was approved, although details such as the temporary site, timing, and budget have yet to be decided. (Tr. TB)

 

—Kato Makoto, executive secretary

第38総会期第4回常議員会報告

 

第38総会期第4回常議員会は、2月17,18日と教団会議室で30人中29人が出席して開催された。深谷春男常議員による開会礼拝の後、長崎哲夫総幹事は東日本大震災募金につい て、国内6億6765万円、海外はUMCORから100万ドルの献金を得て3億7000万円に達したと報告。2003年のJNACの解散以来薄くなっていた北米諸教会との対話のため、協議会の復活を目指して交流を続けていると報告し た。続いて伊藤瑞男(Ito Mizu)o東日本大震災国際会議委員長は、3月11日から4日間、東北学院大学を会場にして開催される国際会議には、アジア、欧州、北米の各国から60名、国内参加者150名と合わせて210名の参加を見込んでいる。予算は2425万と報告した。出版局報告では、54年版讃美歌と讃美歌21の売り上げがほぼ均等になったが、キリスト教主義学校では圧倒的に讃美歌21が使用されていると報告された。

「宣教基礎理論の改定に関する件」では、既に草案が各教区に配布され、意見をまとめることが要請されて いたため、各教区からの報告を聞き、常議員も加わり意見交換がなされたが、概ね賛成の意見が述べられた。石橋議長は議案化も含めて次 回常議員会に提言を行うための委員会設置を提案し、議場はこれを承認した。

継続審議である「上関(Kaminoseki)原発建設計画の白紙撤回と既存原発の即時廃止を日本政府に求める件」が上程された。前回は修正議案作成の ために委員が選出されたが、今回はその修正について議論されたが、賛成多数で承認された。次に「日本基督教団として脱原発への働きに 参与することを確認する件」が上程された。議場から議案名そのものの修正が提案され、審議の結果「日本基督教団に所属する諸教会・伝 道所に対して脱原発の働きに参与することを呼びかける件」と議案名が変更され承認された。

日本キリスト教会館の耐震診断結果と会館問題特別委員会の協議を受け、石橋議長から館内で働く職員の安 全のため、教団事務局等の一時移転が提案され可決した。移転先、期間、予算規模等はなお未定である。(加藤誠)

Remembering Annie May McLachlan, Educational Missionary to Shizuoka Eiwa Girl’s School

This year (2014) marks the 127th year since the founding of Shizuoka Eiwa Girl’s School. In this long history, the days during World War II were particularly difficult. The following is written to introduce the life of Annie May McLachlan, who contributed greatly to our school before, during, and after WWII.

 

1. From her first entry into Japan to her deportation

Annie May McLachlan was born in 1895 in Pipestone, Manitoba, Canada. While continuing her career as a teacher, she joined the Woman’s Missionary Society and went to seminary in Toronto. In 1924 she came to Japan, taught for two years at Yamanashi Eiwa Girl’s School, then moved to Shizuoka Eiwa, where she spent the rest of her career in Japan. The love she showed everyone, which was based on her Christian faith, led many people to trust and love her. In 1941, pressure from the military increased considerably, and the name Eiwa [whose characters mean “English and Japanese”] had to be changed to Seiryo (“Quiet Hill”). Due to the Japanese government’s increasing harassment of foreigners, McLachlan’s classes were cancelled; she was no longer permitted to attend Board of Trustees meetings; and finally she was put under house arrest. Eventually, she was deported from Japan as part of the exchange of foreigners in Japan for Japanese nationals held in the U.S., and from there she returned to her native Canada.

 

2. Wartime life in Canada

Because Japan was the enemy of the U.S. and Canada, many Japanese-Americans and Japanese-Canadians were persecuted as enemy aliens. Many Japanese-Canadians were interned in the famous Tashme Camp, which was the largest such internment camp in Canada. In the camp, schooling through the eighth grade was provided, but there was no schooling beyond that. The United Church of Canada protested this lack, and the church was then allowed to provide high school teachers for the camp. To provide instruction to these young Japanese-Canadians, McLachlan travelled 200 kilometers every day between Vancouver and the camp. After the war, the Canadian government apologized to the internees and provided compensation. The government also praised McLachlan for expressing the conscience of Canada.

 

3. Return to Japan

Returning in 1947, McLachlan was one of the first missionaries to come back to Japan. She found that the buildings of Shizuoka Eiwa had nearly all been burned in the air raids. With great financial help from the United Church of Canada, the buildings were rebuilt. McLachlan not only taught at Eiwa but also conducted Bible classes in her home. Her coeducational Bible classes attracted some of the brightest young people in Shizuoka. In these Bible classes, Harasaki Kiyoshi, Nagasawa Iwao, Sugiyama Kenji, and many other future pastors were nurtured.

 

4. Haibara Church

Following her time at Shuzuoka Eiwa, and after coming back from her next furlough, McLachlan was assigned to Haibara Church to do rural evangelism. Her work with Nagasawa Iwao, pastor of Haibara Church, had a great impact on the congregation. From this came the beginning of the social welfare institution Yamabato Gakuen, a home for persons with severe physical and mental disabilities. Since then, Yamabato Gakuin has established a retirement home and many other social welfare projects. It is most impressive that in order to establish this institution in rural Haibara, the elders of Haibara Church quit their jobs to devote themselves full-time to this project.

 

5. Return to Canada

McLachlan returned to Canada and lived in a retirement home with her sister. In her last days, she began each day by looking at a picture of Christ entitled “Christ of Saint John of the Cross” by Salvador Dali, which is now in Shizuoka Eiwa’s Prayer Room, as well as by reading the scriptures and praying. She died on Oct. 13, 1991. Trevor C. Bamford, an English conversation teacher at Shizuoka Eiwa, attended her funeral as the school’s representative. As a remembrance of her, Bamford brought this picture back to Shizuoka Eiwa and brought her Bible back to Haibara Church. When we look at this picture, let us all to keep in mind McLachlan’s words, “Don’t look at me, but look to the one who sent me.”

(Tr. JT)

 

—Kondo Yasuo, principal

Shizuoka Eiwa Girl’s Junior/Senior High School

静岡英和女学院 宣教師  マクラクラン先生の話

静岡英和女学院中学校・ 高等学校

校 長     近  藤 泰 雄

は じめに

  今年2014年、本校は創立して127周年となります。長い歴史の中で、特に太平洋戦争の時はいろいろな意味で困難な時代でした。今 回の原稿の内容は「日本初期における女性(宣 教師)の 働き」ですが、是非この戦争前、戦争中、戦後に大きな働きをしてくださった「アニー・メイ・マクラクラン先生」(Annie  May Mclachlan)のことについて、皆さんに知っていただきたく原稿を書かせていただきました。。

1   来日から強制送還まで

マクラクラン先生は、 1895年(明 治28年)、 カナダ大平原のマニトバ州パイプストーンに生まれました。先生は教員生活をしながらも婦人ミッションに入り、トロントの神学校で学 び、1924年(大 正13年)に 来日しました。大正時代から途中2年間(昭 和4年から6年)山 梨英和で働きましたが、その後ずっと静岡で生活をされました。先生のキリスト教の信仰に基づくすべての人たちへの愛は、多くの人たち に信頼され、愛されました。昭和16年になると戦争の影響が大きくなり、静岡英和の名前も「静陵」と変えられることになりました。そ して、外国人への監視も厳しくなり、宣教師の授業は次第に禁止され、理事会にも出席出来ず、寄宿舎の宣教師用の一室に事実上の軟禁状 態になってしまいました。先生はついに在米日本人と在日外国人の捕虜交換船により、本国カナダに送還されることになりました。

2   戦争中の本国カナダでの生活

日本は、カナダ、アメリカなどの連合軍と戦争をしたため、カナダ、アメリカでの日系人は、敵国人として迫害されました。カナダでは、 ブリティッシュ・コロンビアにタシメキャンプというカナダで最大で有名な収容所が設置され、多くの日系人が強制収容されました。この キャンプでは、子供の教育については小学校1年から8年までのクラスを置いただけで、高校を設けませんでした。カナダ合同教会は高校 を設けるべきだとカナダ政府に抗議した結果、教会自らがキャンプ内に教師を送って高校クラスを作る事としました。マクラクラン先生 は、このタシメキャンプにいる日系の青年たちのために毎日200キロの道をバンクーバーから通いました。日本の敗戦、収容所の廃止ま で、青年たちを教え励ましました。戦後、カナダ政府は、この強制収容所のことを反省し、日系カナダ人に対して謝罪と賠償に応じました が、その時、カナダ政府は彼女のことを「カナダの良心」と褒め称えています。

3   戦後の静岡英和での活躍

マクラクラン先生は 1947年、敗戦後の日本を再び訪れ宣教師としての働きをしてくださいました。当時の静岡英和は、静岡空襲によりほとんどの校舎が焼 けてしまいました。学校責任者は校舎の再建について苦労を重ねていましたが、カナダの教会の多額な資金援助により、なんとか再建をす ることが出来ました。

マクラクラン先生は、 静岡英和でのミッショナリーの仕事と一緒に、家庭を開いて「バイブルクラス」をしていました。当時の男女を問わずのこの「バイブルク ラス」には、ほんとうに多くの静岡の優秀な若者が集まりました。この「バイブルクラス」より原崎(はらさき)清(きよし)先生、長澤(ながさわ)巌(いわお)先生、杉山(すぎやま)謙(けん)治(じ)先生などの多くの牧師が巣立っていきました。

4   榛原教会時代

静岡英和での働きが続 き、その休暇後マクラクラン先生は榛原教会に赴任し、農村伝道のために働きました。このマクラクラン先生と榛原教会の牧師長澤巌先生 との出会いは、教会員にも大きな影響を与え、後に榛原教会より重度心身障害者施設「やまばと学園」を生み出す原動力となりました。そ して、この社会福祉法人「やまばと学園」は、今日では老人ホームなど多くの社会福祉施設が建てられています。私がとても素晴らしい出 来事と思うのは、この田舎の小さな榛原教会が「やまばと学園」設立を決意したとき、その役員のほとんどの方が今の職を辞し、この施設 の運営に参画したことです。

5   母国での生活

この絵は、静岡英和の礼拝堂横の祈祷室に掛けられています。日本での働きを終えられたマクラクラン先生は、母国カナダに帰られ、妹さ んと老人ホームで暮らしていました。晩年のマクラクラン先生は、その時毎朝この絵を見て、そして聖書を読んで、お祈りをして一日を始 められていたそうです。

1991年10月13日 マクラクラン先生が亡くなられたとき、そのお葬式に、静岡英和を代表して当時英会話の先生をしていたカナダ人のトレバー・バンフォー ド先生が参列してくださいました。

お葬式後、日本への形 見として、この絵と聖書を持ってきてくださいました。この絵は静岡英和に、そして、聖書は榛原教会に届けられました。この絵の内容 は、「十字架の聖ヨハネのキリスト」というタイトルがついています。私たちは、この絵を見ながら、マクラクラン先生が「私を見ない で、私をそうさせているものを見てください」と言われたことをこれからもこころに留めていきたいと思います。

 

 

The Hope Received from “Questions about Life” — The Foundations of Christian Education at Tohoku Gakuin University

by Akai Satoshi, 2010 graduate

Christian Division, Department of Literature

 

What is the meaning of my life? Am I a person of worth? These are questions about life that everyone considers at some point in life.

 

I grew up in a non-Christian family and went to public schools up through high school.  Throughout my studies, I lived my life with these questions stored away in the corner of my mind.  That was because the education I received was based on the premise that one would not have any doubts about life. So, it was in that context that I dove right into the competition for entrance into university. As I could not do well in that competition, I began to question the value of my existence. Accordingly, my interest in philosophy and religion increased in response to my continued questioning, and I decided to enter the Christian Department of Tohoku Gakuin University.

 

“Respect for personal dignity and perfection of character.” This has been the educational policy of Tohoku Gakuin University since its founding some 120 years ago. “Respect for personal dignity”; this means that you are really valued as a person. Education at Tohoku Gakuin University is based on the Bible, which says, “You are precious and honored in my sight.” (Isa. 43:4) The “you” that is a human being is of value in the sight of God, who reveals himself as the “I.” For me, as a person able to find my value only in comparison with other people, learning about this at Tohoku Gakuin University was like a Copernican transformation in my life.

 

In my third year at the university, I became friends with a Christian several years older than I was. He had also encountered the Bible for the first time at Tohoku Gakuin University in the same way as I had, and this had led him into the faith. I was very attracted by his kind and gentle personality and became interested in why this person had become a Christian. However, I never got a chance to ask him about that, as he suffered from a serious illness and passed away in the winter of 2010 after a year-long fight against it.

It was a great shock to me, and I could not help but ask why he had to suffer and die. Then afterwards, I had an opportunity to read some things he had written during his battle with illness. Even though he had questions about his suffering, he still spoke of his trust and his hope in God, even in his trials. As I read what he had written, the words of the Bible I had encountered in university finally began to connect directly to my life.

 

The Great East Japan Disaster happened soon after that, so while being involved in support work in the disaster zone, I have been wondering about the meaning of such a catastrophic event. At the same time, I have wondered how I would handle such an event in my life that was so far beyond what I could anticipate. Indeed, in such an unprecedented situation as that, even the meaning of life seemed to be washed away, calling into question the true meaning of education. I think, however, that Christian education is laid on a foundation that cannot be washed away, even in such unexpected circumstances.

 

Tohoku Gakuin University is characterized by the spirit of the “3L’s” (Life, Light, Love). This is not a mere slogan but a witness that this school has been making to the hope we have in the life, light, and love we have even in the face of death. This is not just an empty debate. We want to make our school one that continues to witness to the hope that is shown in those three concepts of life, light, and love, so that we can face death without ignoring the darkness that surrounds it. This is something that we encourage our students to consider.

 

I graduated from Tohoku Gakuin University and became a teacher in a Christian-related school. Standing on this solid foundation, I want to continue to work hard for education in response to the “calling” shown in these three aspects of hope.

東北学院大学 キ リスト教教育の土台に触れて“生への問い”に与えられた希望

赤井 慧 あかい さ とし 文学部キリスト教学科2010年 度卒業生

 

私の人生の意味は何なのか。私は価値がある人間なのか。……これ は誰もが一度は思う生への問いです。

私はノンクリスチャンの家庭で育ち、高校までは公立の学校へ通っ ていました。その学びの中では、この生への問いを頭の隅に置いて過ごしていました。生きることに何の疑問も持たない前提で教育が行わ れていたからです。そんな中で私は大学受験という競争へ飛び込んでいきました。そして、その競争の中で挫折感を味わうこととなりまし た。その競争に乗りきれない自分の存在価値を問いました。問うていくにつれ、哲学や宗教への関心が高まり、東北学院大学キリスト教学 科へと進路を変えたのです。

「個人の尊厳の重視と人格の完成」。これは創設以来一二〇余年の 間、東北学院に根付いている教育方針です。「個人の尊厳」とは、「あなた」をほんとうに大切にするということです。東北学院の教育は 「わたしの目にあなたは価高く、貴い」(イザヤ書43・4)と 語る聖書を礎としています。人である「あなた」は、「わたし」として啓示される神の前で価値があるということです。

それまでは他人との比較の中でしか自分の価値を見いだすことがで きなかった私にとって、このことを知った東北学院での学びは人生のコペルニクス的転回のときとなりました。

大学に入り、三年生になったときのことです。数歳年上のクリス チャンの友人ができました。彼も私と同じように東北学院で初めて聖書に出会い、それをきっかけに信仰へと導かれた人です。味があり、 優しさがにじみ出るその人柄に引かれて、なぜこの人はクリスチャンになったのだろうと関心を抱くようになりました。しかし、彼にそれ を聞くことはできませんでした。大病を患い、一年間の闘病生活の後、二〇一〇年の冬に亡くなったからです。

私にとってこの出来事はショックでした。なぜ彼が苦しみ、死なな ければならなかったのか、そのことを問わざるをえませんでした。その後、闘病生活の中で彼が残したいくつかの文章を読む機会がありま した。そこには、苦しみへの問いとともに、極限状況の中でも神への信頼と希望が語られていたのです。その瞬間、これまで東北学院で与 えられた聖書の言葉が、私自身の生と直接つながりました。

ほどなくして起こった東日本大震災では、被災地での支援に関わり つつも、かくも大きな惨禍の意味を問い続けました。と同時に、人生の「想定外」にどう立ち向かうのかを問われる思いがしました。人生 の意味さえも押し流してしまうほどの想定外の状況でこそ、教育の真価が問われます。しかし、キリスト教教育はその想定外に流されない 土台の上に据えられていると思うのです。東北学院は3L(LIFE, LIGHT, LOVE)精神を掲げています。それは机上の言葉遊びではありません。死に向き合い、闇を切り捨てず、無関心を問うた上 で、「いのち」「光」「愛」という希望を証しし続ける学校であるということです。

私は東北学院を卒業し、キリスト教学校の教員になりました。これ からも動くことのない土台に立ち、この三つの希望を示し続ける「召し」に応えて教育に励みたいと思っています。

 

 

キリスト教を土台に人間性の育成

 

東北学院大学宗教部長 佐々木哲夫

 

東北学院の創立は、127年前の1886(明 治19)年、宣教師バラから洗礼を受けた押川方義と米国 ドイツ改革派宣教師W. E. ホーイ、D. B. シュネーダーらが創立した仙台神学校です。

5年後に東北学院と改称されますが、彼ら3人が土台としていたキリスト教信仰は、今日に至るまで建学の精神として継承されています。特に、各キャンパスにお いて毎日行われている礼拝は、その具体的なしるしです。

学生たちは、6学部において教授される専門分野を深く学ぶととも に、豊かな人格を形成するための教養科目も広く履修します。これらの学びは、卒業後においてそれぞれに託される使命遂行に必要とされ る実力を養い、人生の可能性を広げてくれます。

東北学院大学での学びは、自分自身を高めるだけではありません。 隣人との間に誠実な関係を築き得る人間性の育成をも目標としています。それは、自分自身を相対化する視座を自分の中に持つということ です。キリスト教の価値に触れる大学礼拝を重要視している理由はそこにあります。このように、大学では隣人を愛し世界の福祉と文化に 貢献し得る人間の育成、全人教育を行っています。

Cultivating the Person on the Foundation of Christianity

by Sasaki Tetsuo, Religion Department head

Tohoku Gakuin University, Sendai

 

Oshikawa Masayoshi, who had been baptized by missionary James Ballagh, worked together with missionaries W. E. Hoy and D. B. Schneder from the Reformed Church in the United States to establish Sendai Theological Seminary in 1886, 127 years ago.

 

The seminary was renamed Tohoku Gakuin University five years later, but the Christian faith that these three held has continued to be the foundation upon which this school has been based. One concrete symbol of that commitment is that worship services are held every day on each campus.

 

Students major in the specialized fields of one of six departments but also study liberal arts broadly to cultivate their character. These studies develop the skills that will be necessary in their chosen careers and widen the possibilities they will have in life.

 

Studying at Tohoku Gakuin University is not only designed to develop personal skills but also aims to cultivate the kind of character that can built faithful relationships with one’s neighbors. This means that the students become able to view themselves in an objective manner. This is why there is so much emphasis on the chapel services at the university; they add to the overall educational experience that develops our students into persons who love their neighbors and can contribute to the welfare and culture of the world. (Tr. KY)

From Shinto no Tomo (Believers’ Friend), January 2014 issue

 

Message from the General Secretary: Executive Council Approves Move of Kyodan Offices

On Feb. 18, the proposal on the temporary move of the Kyodan General Office and other offices, Agenda Item 29, was approved at the fourth Executive Council meeting of the 38th General Assembly period (2013-14). The action relates to the current condition of the Japan Christian Center, in which the three offices of the Kyodan and other related organizations are located. As a result of the massive earthquake that struck East Japan at 2:46 p.m. on March 11, 2011, which registered 5.5 in Tokyo on the Japanese scale for quakes (with level 7 being the most severe), it has been recognized that the structure has no steel frame above the center’s fourth floor, as per the building codes at the time it was built in 1970.

 

Furthermore, careful inspection of the building has shown that there are no outside stairways, and due to the shape of the property, a fire truck with ladders able to reach above the sixth floor could not enter the grounds. The 10-ton pump on the roof that heats and air conditions the various floors is not anchored, so the possible danger of it falling over during a strong earthquake has been suggested.

 

After the 2011 earthquake, the Japan Overseas Christian Medical Cooperative Service (JOCS), the IBS Shadan, and the Japan Christian Federation on Early Childhood Care and Education promptly left and moved to other locations, and this spring the National Christian Council in Japan (NCCJ) will withdraw and Waseda Hoshien will close its meeting rooms. Now with the Kyodan’s decision on the issue, even though at the eleventh hour, a total of about 80 staff persons’ lives will be protected: 20 in the Kyodan General Office; 35 in the Board of Publications office; 6 in the Board of Pensions office, which includes the Promotion Committee for the Movement to Support Retired Ministers; 1 in the National Federation of Kyodan Women’s Societies office; 6 in the Kyodan Mutual-Aid Society for Church Facilities office; 1 in the Christian Schools Council on Cooperative Mission office; 3 in the Tokyo District Office; and 4 in the Korean Christian Church in Japan office.

 

Due to the urgent nature of this issue, the Task Force on the Japan Christian Center Building Issue has recently been formed, with the Kyodan moderator as chairperson. So the Kyodan is earnestly trying to cope with this pressing matter that hereafter will receive much attention. (Tr. RT)

 

—Nagasaki Tetsuo, general secretary

総幹事室より

 

 

 

去る2月18日、第38総会期第4回常議員会の第29号議案「教団事務局等の一時移転に関する件」が可決された。

この件がここに至るまでの経緯は、何よりも三年前の2011年3月11日午後2時46分、東京地方にも襲った震度5.5の地震によって、教団三局及び関係団体入居の日本キリスト教会館が1970年献堂当時の建築基準により7階のものが、4階以上には鉄骨が入っていない建物だったことに気づかされたことにある。

更に建物の精査によれば、ここには外階段無し、土地の形状から6階以上への梯子車は入れず、屋上には各階部屋のエアコンのための10トンのガスヒートポンプが設置されているが、これが床に固定されておらず、大地震により、屋上から落下す る危険があることも指摘されている。

以来、JOCS(キリスト教海外医療協力会)、在日本インターボード宣教師社団(IBS)、キリスト教保育連盟等はいち早くここから退去して他所に移り、この春には(NCC)や早稲田奉仕園会議室も撤退する。今回教団がこの件を決議したことで、遅ればせながら事務局20名、出版局35名、年金局と「隠退教師を 支える運動」推進事務局6名をはじめ、会堂共済組合6名、宣教協力学 校協議会1名、東京教区3名、在日大韓基督教会4名、の他約80名の事務職員の命を守ろうとしている。

現在教団はこの緊急な案件のために、教団議長を委員長とする会館問題特別委員会が鋭意対応しようとしており、今後が注目される。長崎哲夫総幹事