【April 2017 No.392】3rd Korea/Japan 5-Churches Mission Consultation Meets in Seoul

by  Kato Makoto, executive secretary

The Korea/Japan 5-Churches Mission Consultation was held in Seoul, Feb. 20-21 and used both the headquarters of the Korean Methodist Church (KMC) and the Presbyterian Church in the Republic of Korea (PROK). The other three church bodies involved in the consultation were the Presbyterian Church of Korea (PCK), the Korean Christian Church in Japan (KCCJ) and the Kyodan.

The basic pattern is for each denomination to send three official representatives. The Kyodan sent Rev. Kumoshikari Toshimi, General Assembly secretary, Rev. Kishi Norihide, former chair of the Committee on Korean Church Relations, and myself.

There were three presentations: one each by the KMC, the Kyodan and the PCK, with the first being given by Rev. Yoon Byung-Jo, senior pastor of Morenae Methodist Church. He also serves as vice-president of the Korean Methodist Mission Association and chairperson of the Japan Mission Society.  He presented a case study of joint mission cooperation between Korea and Japan. Rev. Yoon’s conclusions were two-fold.

First, we need to learn from history. As an example, he shared the story of Lee Su-Jung who came to Japan and was baptized by Rev. Yasukawa Toru in 1883 and, while he was in Japan, translated the Gospel of Mark into Korean. That translation was then used by missionary Henry Gerhard Appenzeller in his evangelistic work in Korea, thus making it a beautiful legacy for Japanese and Korean churches.

Second, it is important to pray for and work towards an expansion of exchanges and visitations among both Korean and Japanese churches, including revitalization of exchanges between pastoral and mission-related personnel towards a creative future.

The next presentation was by Dr. Nag Woon-Hae, a missionary sent by the Kyodan to the Presbyterian College and Theological Seminary in Seoul. He spoke on “The Desirable Role of a Pastor in Japanese Churches” and gave the background of the increasing number of Koreans volunteering to serve as overseas missionaries. He also identified the issues involved in sending Koreans to help with the more than 400 Kyodan churches in Japan that are without a full-time pastor. He stressed how important it is for such missionaries to be able to dedicate themselves to evangelism and outreach in the areas of Japan where such churches are concentrated. He gave three suggestions:

1) Make the Kyodan Commission on Ecumenical Ministries the route through which Korean missionaries are sent to Japanese churches;

2) Have a period of training for such people prior they enter Japan. For instance, since Dr. Nag Woon-Hae is in charge of the Japanese worship service at Seamoonan Presbyterian Church, the missionaries could attend the weekly services there for three months to become familiar with the atmosphere of a Japanese church and improve their Japanese language skills; and

3) Create a joint program together with the Kyodan for serving Kyodan churches. Missionaries from Korea need to participate more fully in such a church structure within the Kyodan, and the Kyodan needs to be more proactive in sending missionaries to Korea.

The final presentation, given by Rev. Lee Sang-Cheol of PCK’s Onhye Presbyterian Church, was a report of his ministry since he was called to be the pastor there in January 2009 entitled “Practices and Actual Application of Evangelism.” This church, a typical one in a rural area, had not conducted a single baptism in several years. The vision he had received as he began there was to create a “ministry revered in the community” and a “ministry revealing the benevolence of God.” He began by developing a sense of community particularly with elderly people living alone by taking a bento lunch to give them when he visited. He helped those who could not easily get to health clinics by taking their blood pressure and blood sugar levels and driving them to the hospital when they needed to go. He also began a service by volunteers who take these older people to a famous hot springs nearby, and then in his second year of ministry there began “Rainbow University,” a school for elderly persons that utilizes the talents and resources of local people. In 2014, the church had 12 baptisms, and presently the weekly attendance is about 50.

Following these presentations, we spent time discussing them. This included exchanging our views on the specific proposals of missionary Nag Woon-Hae concerning training. We ended by making preparations for the next planning session for the following such consultation.

(Tr. TB)

第3回韓日5教会宣教実務者会議

報告 加藤 誠

2017年2月20、21日の両日、ソウルにある基督教大韓監理会本部会議室と韓国基督教長老会(PROK)本部会議室において、第3回韓日5教会宣教実務者会議が開催された。5教会とはThe Presbyterian Church of Korea(PCK), Presbyterian Church in the Republic of Korea(PROK), The Korean Methodist Church(KMC), The Korean Christian Church in Japan(KCCJ), the Kyodanを意味する。

出席は基本的に各教派から3名。日本基督教団からは総会書記の雲然俊美牧師、前韓国協約委員長の岸憲秀牧師、加藤誠幹事。

KMC, Kyodan, PCKから3名の発題があった。最初はユン・ビンチョ牧師(Rev. Byung-Jo Yoon; Senior Pastor in Morenae Methodist Church, Vice President of Korean Methodist Mission Association, Chairperson of Japan Mission Society)から“Case Sharing of Missionary Sending Church to Japan”とのタイトルで発題が行われた。ユン牧 師は結論として次の2点を述べた。(1)歴史に学ぶ。例としてイ・スジョン(Lee Su Jung)は1883年に訪問先の日本で日本教会の安川亨牧師から洗礼を受け、滞在中にマルコによる福音書を翻訳した。その翻訳された聖書をアペンゼラー宣教師が韓国に持ってきて伝道した。それは日韓の教会の美しい歴史的遺産である。(2)両国教会が、今よりもさらに多くの交流と訪問、牧会交流事業を活性化し、創造的未来に向けた宣教同伴者関 係が拡大することを祈る。

次に教団韓国派遣宣教師、長老会神学大学校、Dr. ナグネ(Nag, Woon-Hae)から“The desirable role of a pastor in Japanese Churches”との題で発題が行われた。韓国で増加す る海外宣教志願者の背景に触れた後、日本特に教団の400以上ある無牧教会に派遣された場合の留意点について語られた。無牧教会の多い地方の市町村では愚直に宣 教・伝道に従事することを厭わない宣教師の派遣が望まれる。Dr. ナグネからの提案は3点であった。(1)韓国宣教師の日本側受入れ窓口を教団世界宣教部に一本化する。(2)日本に派遣する前にトレーニングを行う。具体的にはセムナン(Seamoonan Presbyterian Church)教会日本語礼拝をDr. ナグネが担当しているので、例えば3か月毎週礼拝に出席し日本の教会の雰囲気及び日本語に慣れていただく機会を提供する。(3)教団との共同的教会形成を目指す。教団の教会形成の業に参加していただく意識を持ち、同時に教団からも韓 国に更に積極的に宣教師を派遣する。

最後の発題はPCKからOnhye Presbyterian Church のSang-Cheol Lee牧師。“Practices and Actual Application of Evangelism”と題して、2009年1月に赴任して以来の活動 の報告を行った。Onhye教会は典型的な田舎の農村教会で何年も受洗者を生み出していなかった。赴任に際して与えられたビジョンは 「敬いの牧会」「神様の福祉の牧会」であった。一人暮らしの老人のために小さなお弁当を訪問して配ることによって住民と繋がりを持っ た。次に病院通いが自由にできない老人のために血圧や血糖のチェックを行い、必要あれば車で老人を病院に連れて行った。近くには有名 な温泉があるのでボランティアを募り入浴サービスを始めた。更に赴任2年目からは地域の財政・人材支援を受けて虹大学という老人学校の運営を手掛けた。2014年には12名の受洗者が与えられ、現在は50名の礼拝出席を得ている。

発題後には協議が行われ、本準備会の役割、ナグネ宣教師からの具体的な訓練の提案への意見交換、次回準 備会の開催について話し合われた。

【April 2017 No.392】A Visit to Japanese Churches in Europe

by Kawai Nozomu, ministerial appointee  Pine United Methodist Church, San Francisco, CA

In 2016, I was appointed to serve Pine United Methodist Church in San Francisco as a Kyodan missionary. However my visa has yet to be issued. As of January 2017, I still remained in Japan. Given this situation, the Commission on Ecumenical Ministries decided to send me to visit Kyodan-related Japanese churches abroad to learn more about their circumstances and chose three churches in Europe. I visited the Cologne-Bonn Japanese Church in Germany; the Kobylisy Church in Prague, Czech Republic; and the Brussels Japanese Protestant Church in Belgium. In each of the churches, I had richly rewarding experiences. There are many things I would like to share, but here I will focus on two in particular.

First is the fact that people gathering together in Japanese churches abroad are yearning for relationships in the Japanese language. All of them are working and experiencing daily life in German, French, English, and other languages and generally have no serious difficulty communicating in a foreign language. However, there is still a strong desire for a church where they can hear a sermon in Japanese and enjoy fellowship in their native language. I think this is based on that deep influence and love of one’s mother tongue. A person who has been living in Germany for more than 45 years told me, “When speaking in German, there’s considerable mental and physical energy required. But when speaking in Japanese, it’s so easy.” These words are deeply embedded in my memory.

Secondly, I found that the missionary pastors serving in those churches are also experiencing loneliness. In Japan, there are neighborhood pastors to whom one can go and seek counsel and cooperation. However, when abroad, visiting a Japanese pastor might require hours by car or public transportation. Missionaries feel difficulty in talking about their worries and hardships with their congregants. As a result they keep these feelings inside and begin to experience added stress. If possible, I think the Kyodan should provide pastoral care for missionaries abroad by sending qualified personnel periodically to their areas of service.

Let me add a personal thought. When I was at the Brussels Japanese Protestant Church, I was the celebrant for the sacrament of the Lord’s Supper. This congregation too has been waiting for a missionary to come from Japan, but also due to the delayed visa for that missionary, it had been a long time since the congregation had been able to celebrate communion. During the service, I served the cup and the bread to each member individually, and I could not help but feel the parishioners’ strong sense of joy and thanksgiving as they received the elements. Their deep desire for communion together was palatable. As a pastor, that moment filled me with exultation. I realized anew that I love this ministry to which I am called.

Even if distance separates us from each other on earth, our distance from God is always the same. All of us who share this earth together are held in the warm embrace of God. However, even believing this, Japanese Christians living abroad experience loneliness, alienation, and discrimination. Insuring that Japanese Christians abroad have more concrete means of experiencing God’s love is one of the tasks of the Kyodan. Through this trip to Europe, I thought to myself, “If there is anything I can do to accomplish this goal, I really want to do that.”

(Tr. JS)

*Editorial note: In mid-March, after this article was written, the missionaries being sent to Brussels (Rev. Kawakami Yasushi and Rev. Kawakami Masaki) have received their visas. However, Rev. Kawai’s visa has not yet been received.

「ヨーロッパの日本人教会を訪問して」

パ イン合同メソジスト教会(赴任予定)

川 合 望(かわい・のぞむ)

私は、日本基督教団の宣教師として、アメリカ・サンフ ランシスコにある「パイン合同メソジス ト教会」へと、2016年中に派遣される 予定でした。しかし、なかなかビザが 発給されずに、2017年1月 の今でも日本に留まっています。そこで、この時間を利用して、海外にある日本人教会を訪問し、その現状を知るために、ヨーロッパ研修 の旅へと出かけることとなりました。

 このヨーロッパ研修の旅で、私は3つ の教会を訪れました。ドイツ・ケルンのケルンボン日本語キリスト教会、チェコ・プラハのコビリシ教会、ベルギー・ブリュッセルのブ リュッセル日本語プロテスタント教会です。それぞれの教会で、とても貴重な経験をさせていただきました。話したいことはたくさんある のですが、ここでは、大きく2つの焦点に絞って書いていきます。

 ひとつは、海外の日本人教会に集う誰もが、日本語 での交流を求めているという点です。彼らは皆、ドイツ語やフランス語、または英語などで、仕事をしたり、日々の生活を送ったりしてい ます。外国語でのコミュニケーションに、特に大きな問題はありません。それでも、日本語での牧会、礼拝説教、そして交わりを望んでい ます。それが、やはり「母語」の重さなのでしょう。もう45年以上ドイツで暮 らしている人が、私にこう言いました。「ドイツ語を話すためには、かなりの気力と体力が必要です。日本語での会話は、とても楽で す」。この言葉が、私の記憶に深く刻まれています。

 もうひとつは、それぞれの教会に仕える宣教師(牧 師)も孤独を感じているという点です。日 本であれば、近所に仲間の牧師がいて、気軽に相談したり、助け合ったりできます。しかし、海外であれば、隣りの教会の日本人牧師に会 いに行くだけでも、電車や車で数時間かかることも珍しくありません。宣教師は、自分の悩みや苦しみなどを、教会員に打ち明けることも できず、ずっと胸の内に秘めています。それは、かなりのストレスです。もし可能であれば、教団が定期的に人を派遣して、海外の宣教師 への牧会的ケアがなされるように願います。

 個人的な 思い出をひとつ。ブリュッセル日 本語プロテスタント教会の礼拝で、聖餐式が執り行われました。ビザの発給が遅れているため、この教会にもまだ日本から宣教師が来 ておらず、教会員のみなさんにとって、かなり久しぶりの聖餐式でした。

 聖餐式 で、私は、一人一人に直接、パンと 杯を手渡したのですが、教会員のみなさんは、本当に喜びと感動をもって、パンと杯を受け取られました。聖餐式を求めている気持ち が、ひしひしと伝わってきました。このとき、私は、牧師して最高の高揚感に満たされました。やはり、私はこの仕事が好きなんだ と、自分自身で再認識できました。

たとえ地上で遠く離れても、神からの距離は、どこでも同じです。地上に生きるすべての人が、神の温かな愛の眼差しに包まれています。 そうは信じていても、やはり、海外に生きる日本人クリスチャンは、孤独や疎外感、差別を感じずにはいられません。そのような方々のた めに、神の愛を目に見える具体的な形に表していくのも、日本基督教団の大切な職務のひとつです。そのために、「私にできることがある ならば、それを担っていきたい」と、このヨーロッパの旅を通じて、強く思いました。

【April 2017 No.392】Acting General Secretary’s Report: Mission Emphasis Includes Support of NCCJ’s 70th Anniversary

The mission activities of the 40th General Assembly period (2016-2018) have now begun. As at every general assembly, various commissions and committees gather together to support the work of local churches and schools and other organizations related to the Kyodan, which is where our mission actually takes place. The standing committees of the Kyodan are:

          •   the Commission on Mission,

          •   the Commission on Cooperative Ecumenical

             Ministries,

          •   the Commission on the Ministry,

          •   the Commission on Ministerial Qualifications,

          •   the Commission on Faith and Order, and

          •   the Commission on Finance.

Likewise, the following focus committees also operate under the Commission on Mission:

          •   the Committee on Evangelism,

          •   the Committee on Social Concerns, and

          •   the Committee on Education, including the

             Office of Evangelism Promotion.

In addition to these committees and commissions, the assembly established the Research Institute on the Mission of the Church, which began the process of revising the “basic theory of mission” during the 36th General Assembly Period (2008-2010). This process is still ongoing, with the discussion during the 40th General Assembly focusing on the very premises of the debate, that of “mission” and “evangelism.” “Our conclusion is that ‘mission’ is primarily communicating the gospel message—in other words, ‘evangelism.’ However, true evangelism must give birth to ‘witness.’ (Revised Basic Theory of Mission draft, I-2-4)*” [*Social action and activities] There is much debate within the Kyodan concerning this draft. It is my hope that this debate will not end merely with definitions of words but with the gospel of Christ spreading in various ways to every place.

As the National Christian Council in Japan (NCCJ) celebrates its 70th anniversary next year, “Mission Conference 2018″ and its lead-up gatherings are being planned. The four events, each with a separate theme, have been or will be held on the following dates:

   1. “Mission: Kerygma and Youth”: Sept. 24, 2016

   2. “Service: Diakonia and Life”: Feb. 4, 2017

   3. “Witness: Marturia and Collaboration Between

      Generations”: Sept. 9, 2017

  4.  “Prayer and Worship: Leitourgia and Diversity”

     : Feb. 3, 2018

Not only are the member denominations, churches, and other organizations participating but there will also be a Roman Catholic presence, thus making this a truly ecumenical mission conference. Preparations for the main conference are well underway, and the Kyodan intends to cooperate in every way possible to make it a success. (Tr. TB)

—Dohke Norikazu, acting general secretary Executive Secretary of General Affairs

日本基督教団第40総会期の宣教活動が始まります。毎総会期のことですが、宣教の最前線を担っている教会と伝道所および関係学校・団 体の働きを支えるために、各委員会が組織されます。常設委員会として、宣教委員会、世界宣教委員会、教師委員会、教師検定委員会、信 仰職制委員会、予算決算委員会があります。常設専門委員会として宣教委員会の下には、伝道委員会、教育委員会、社会委員会がありま す。伝道委員会の下には伝道推進室があり、これらの諸委員会とは別に、宣研究所委員会が組織されます。

36総会期宣教研究所委員会の発議によって「宣教基礎理論」の改訂作業が始まりました。

本作業は今総会も引き継がれますが、作業の前提として議論となって いるのは、「宣教」と「伝道」についてです。「『宣教』とは、第一義的には、福音を宣べ伝えること、すなわち、『伝道』のことであ る、と結論されます。ただし、真実な伝道は必ず『証し*』を生み出します。」*社会的活動及び行動(改訂宣教基礎理論第二次草案Ⅰ -2-④)については、教団内には、なおいろいろな議論があります。言葉の定義の議論に終始するのではなく、キリストの福音が、あら ゆる場、様々な仕方で、広がってゆくことを願います。

NCCは、2018年に創立70周年を迎 え、「宣教会議2018」を開催します。そのプレ集会が4回企画され ており、教団も参加しています。毎回テーマがあります。「第1回 宣教=ケリュグマ×青年」(2016年9月24日)「第2 回 奉仕=ディアコニア×いのち」(2017年2月4日)「第3 回 証し=マルトゥリア×世代間協働」(2017年9月9日)「第4 回 祈り・礼拝=レイトゥルギア×多様性」(2018年2月3日)。 NCC加盟の教派・教会・団体をはじめカトリックからも参加者があり、エキュメニカルな宣教会議の開催に向けて、着実に準備が進んで います。日本基督教団としても出来る限り、開催実現に向けて、協力してゆくつもりです。