【October 2017 No.394】Tohoku Area Youth Attend SMJ Camp in New York

This year’s SMJ (Special Ministries to the Japanese) Discovery Camp was held July 23-Aug. 4, 2017 at Camp Quinipet in Shelter Island, New York. There were 9 campers from Japan and 17 local campers, as well as 2 counselors from Japan (myself and Miss Kishi Hikari), and 5 counselors from the US. I feel very blessed to have been given the opportunity to participate in the SMJ Discovery Camp on its 40th anniversary, and in the last year of the joint project to bring students from the Tohoku area to the US to participate in the camp.


I came to understand the importance of Discovery Camp through the testimony of Sean Jang, one of the counselors, who shared how the friendships forged in the camp helped him to see God’s faithfulness in his life. Through his words, and through speaking with Director Iyoda Akio and the other counselors, I came to see the rich history of Discovery Camp. It is a place where campers are able to come to a knowledge of Jesus and His word in a safe and fun environment. It is a place where campers make friends who are like family to them.


A number of campers this year had never been to church or touched a Bible in their lives but were able to get a Bible and learn about Jesus. It warmed my heart to see our youngest campers enthusiastically reading and discussing the Bible. I was glad to see that the students from Japan were able to discuss the Bible and Christianity freely during the Bible study sessions.


I was also glad that they were able to get a better understanding of Christian community through their interactions with the believers in the US. This was the case not only for the Christian campers but also the members of the Japanese-American United Church (JAUC). I am grateful for their hospitality and love for the campers. I am particularly grateful to Imado Chizuko, a fellow counselor who worked hard to make sure that we had a smooth arrival and stay in New York.


It was very hard for all nine campers from Japan to say goodbye to their friends in the US. In the two weeks there, they had had a lot of fun together. On a typical day there was morning chapel followed by Bible study, art, sports, and games. The youth also went charter boat fishing and blueberry picking. It was satisfying to watch everyone having a good time while eating smores, dancing, and singing at the campfires. I also enjoyed the talent shows where everyone showcased different talents and worked well together.


After the camp, many of the campers kindly came to join us as we went sightseeing around New York. I am particularly grateful to the three younger counselors (Jonathan Tanigaki, Sean Jang, and Kobayashi Shuhei), who were like big brothers to our students. We laughed, chatted, ate, and danced our way through New York. Personally, I am very grateful to my co-leader Kishi Hikari. I learned a lot from her love and compassion for the campers and am grateful to have shared many heartfelt talks and laughs with her.


I am grateful to the Special Ministries to the Japanese, the JAUC, the Union Japanese Church of Westchester, the Kyodan, and the Mission Schools Council. I am also grateful to my school, Iai Joshi Gakuin, for allowing me this opportunity and for all its administrative help as well as to Director Akio, for his generosity and wise leadership. Praise God for His tangible providence, goodness, and faithfulness! May He continue to bless Discovery Camp, its leaders, and participants in the years to come.

  —Zi Ning Wee, from Singapore,

educational missionary, Iai Gakuin, Hokkaido

SMJ(Special Ministry to Japanese)米国 日本人特別牧会主催

第40回ディスカバリーキャンプに参加して 日本側引率者 遺愛女子高等学校 ツィー・ニン・ウィー(宣教師)


2017年7月22日~8月8日にか けてニューヨークにあるキャンプクイニペットで開催されたディスカバリーキャンプに9名の中高生と共に参加しました。この企画は4年前にSMJから被 災地の学生を招待したい旨の申し出を受け、東日本大震災救援対策本部と宣教協力学校協議会の後援により実現し、今年で3年目になりますが、救援対策本部の後援は今年で最後となります。日本か らは岸ひかりさん(千葉本町教会)が私と同じ日本側リーダーとして参加しました。

ニューヨーク周辺の日本語教会を通じて現地の学生の参加もあり、参加 者総数は26名。キャンプのリーダーは伊与田昭夫先生(ヒックスビ ル合同メソジスト教会伝道師)が務め、日米合同教会を中心として3名のカウンセラーが参加しました。

2週間のキャンプ中は朝礼拝に始まり、午前、午後と聖書を学んだり、スポーツをしたりグループ活動等盛りだくさんでし た。夜には2回キャンプファイアーを行いました。初めて聖書に触れる参加者もいまし たが、違和感なく過ごせるような配慮がなされ、時間と共に深い友情で結ばれ一つの家族になったかのように感じられました。(実は今年の9名中3名は昨年の参加者で、すべて自費でも参加したいとの強い意向を示されたのでした。)そしてこの深い交わりは神様への信 頼に繋がるのだとの思いを強くしました。

最後の二日間はニューヨークの街を観る時間が与えられました。3名のカウンセラーだけでなく仲良くなったキャンプ仲間も同行してくれた ため、私たちは安全に、楽しく、時に笑い合いながら見聞を広げることができました。

このような貴重な機会を与えてくれたSMJ, 日米合同教会、ユニオン日本語教会、宣教協力学校協議会、そして日本基督教団に心から感謝しています。

【October 2017 No.394】The Life of Shimizu Yasuzo, Founder of J. F. Oberlin University and Affiliated Schools

by Mitani Takayasu, president  J.F. Oberlin University*

J.F. Oberlin Gakuen will soon celebrate its 100th anniversary, as it was founded in 1921. I want to trace the path of Oberlin’s origins by first introducing Shimizu Yasuzo, Oberlin’s founder. He was born in 1891 on the western shore of Lake Biwa in Takahama-cho, Shiga Prefecture, as the second son of a comparatively wealthy household engaged both in farming and business. However, as his family experienced bankruptcy, he had a difficult childhood. He entered Zeze Junior High School, which was an elite school, but due to the circumstances of his impoverished household, he was not able to concentrate on studying. In the words of Shimizu, “To get to my ranking in the class, it was always faster to count from the bottom.” The big turning point in his life, however, was when he met William Merrell Vories (1880-1964).


Vories is known as the famous architect who designed the buildings of many churches and Christian schools in Japan and as the missionary evangelist who constructed one large facility for education and social welfare in the town of Omi Hachiman. When he met Shimizu, he was just a 24-year-old English teacher. Shimizu was invited to a Bible class led by Vories where, for the first time, he encountered Christianity. Later on, strongly influenced by Vories, Shimizu was baptized at Otsu Congregational Church in 1908 and, aspiring to become a pastor, he advanced to Doshisha University School of Theology, which did not require any tuition.


He made a major decision when he visited Toshodaiji Temple. He was deeply impressed by the zeal for evangelism shown by the founder of that temple, Jianzhen (pronounced “ganjin” in Japanese). He also heard an anecdote about Thomas C. Pitkin, a missionary from the US who was martyred in the Boxer Rebellion, and he vowed that he would become a missionary and go to China rather than working in churches within Japan.


Just before leaving Japan, he said to a famous commentator, “I am going to China. In my twenties I will establish an elementary school, in my thirties I will establish a junior high school, in my forties a high school, and in my fifties a university.” Then he said, “I don’t care if you say that I am just bragging. I will travel across the sea with my dream.” That was reported in the next day’s newspaper. Who would have imagined that years later that dream would become a reality? This incident marked the beginning of “Shimizu, chaser of dreams.”


In June 1917, Shimizu arrived in Fengtian Shenyang (Mukden), China, but two years later, “bleeding and sweating,” he moved to Beijing in order to work for the benefit of the Chinese people. In 1919, the year he moved to Beijing, a severe drought ravaged the northern part of China. Responding to the disaster, churches all over the world soon extended a helping hand. Without delay, Shimizu also actively participated in the relief efforts. With just a small amount of money donated from Japan, he went around to the farming villages in the areas surrounding Beijing and gathered together 799 children from poor farming families who were suffering from extreme hunger. He gave the children protection by taking them to Chaoyangmenwai in Beijing, to a facility that had been hurriedly constructed to provide relief from the disaster. The year after the drought ended, he took each one of the children to their hometowns. Some of the children who had unfortunately lost their parents found someone to adopt them. He continued until the very last child was safe.


Chaoyangmenwai was the area of China where the largest number of poor people lived. Actually, every day young girls were sold. He was convinced that the only way to save these unfortunate girls was education, so he established a school to educate them to be literate, to teach them the skill of sewing, and to train them to be independent. The school did not charge tuition. It was founded on May 28, 1921. The name of the school was Sutei Gakuen. This was the origin of Oberlin University.


Sutei Gakuen grew healthily until World War II ended in 1945. When the Showa Era began in 1926, the school was certified by the Japanese government as a school for girls. Students came, not just from areas within Japan, but also from the Korean Peninsula. It was a so-called “global school,” with Chinese, Korean, and Japanese girls all learning together. People in Japan began to take notice of this global school. Also, the students’ sewing skills became a source of vitality that revived the local industry and halted the spread of poverty in the area. The Chinese people thought highly of Shimizu’s hard work devoted to them, and eventually began to call him the “Saint of Beijing.”


At that time, the Korean Peninsula was colonized by Japan, and all Korean students had likely experienced soshi kaimei, which means that they had been forced to change their original Korean names to Japanese names. Because of soshi kaimei, most Korean people referred to themselves by their Japanese names. However, at Sutei Gakuen, the students were called by their Korean names. The students were also educated about their ethnicity so they would not lose their pride of being people of Korean ethnic background.


Shimizu had his own idea about education and called it “gakuji jinji,” which means to “Learn and serve others.” Using this motto, he worked hard to develop human resources that could serve society. Though times changed, Shimizu’s teaching lasted and was inherited by Oberlin University as the school’s mission statement.


With the end of World War in 1945, the Chinese government took over Sutei Gakuen, and Shimizu’s property was confiscated. He was left with just one trunk of personal belongings, and together with his family, prepared to return to Japan. He was already 54 years old at the time. Fortunately, through the help of Kagawa Toyohiko,** he was able to obtain the former site of a munitions factory. On that site, starting with no money, he founded Oberlin University. It was May 28, 1946, only a few months after he had returned to Japan. In 1966, he finally saw his lifelong dream come true, when the school was established as a four-year university.


As the years passed, the small university grew larger, and now there are five academic departments. The scale has expanded, and the school has become an integrated university with a graduate school. A total of 8,700 students are studying at the university and graduate school.

During this whole time, Shimizu always served as the head of the school administration, as the university president and school chancellor. On Sunday, Jan. 17, 1988, when he had finished delivering the sermon, he said, “I’m tired.” Then he lay down and went to be with the Lord. He was 96 years old. He had never retired. He always had a big dream and pursued his dream in order to make it a reality. He was the kind of person who says something and then makes sure it happens. He was a morally upright pastor and an excellent educator who always served God and humanity as a servant of God. (Tr. KT)


*The school is named after Johann Friedrich Oberlin, a pastor and educator who worked in the Alsace Region of France.

**Kagawa Toyohiko, a Kyodan pastor, was world famous at that time for his social work in Japan.

桜 美林大学 学長 三 谷高康

桜美林学園創立者 清水安三の歩み


清水安三は1891年、琵琶湖の西岸、滋賀県高浜町の 半農半商の比較的豊かな家庭に次男として生まれた。しかし、実家の没落と ともに困難な幼少時代をすごすことになる。長じて旧制の膳(ぜ)所(ぜ)中学に入学するものの、貧しい家庭環境のため学業に集中できず、安三の言葉を借 りると“い つもクラスの中で最後から数えたほうが早い順序だった。”そ のような安三であったが大きな転換期が訪れる。メルリ・ヴォーリス(1880~1964) との出会いであった。

ヴォーリスは今でこそ、多く の教会やキリスト教主義学校の建物を設計した名建築家として、また近江八幡Omi Hachimanの町に一大教育・社会福祉施 設を作りキリスト教伝道に尽くした宣教師として知られているが、安三と出会ったときは弱冠24歳の英語教師に過ぎなかっ た。安三はヴォーリスが主催するバイブルクラスに誘われ、そこではじめてキリスト教に触れるのであったが、その後もヴォーリスの強い影響 下1908年、大津組合教会で 洗礼を受け、さらには牧会者としての志を立て、学資の必要としない同志社大学神学部 へと進学するのであった。

同志社時代、安三は大きな決 断をする。唐招提寺を 訪れた際、開祖の鑑真(和尚の宣教への熱意に打たれ、ま た義 和団の変で 殉教したアメリカ人宣教師ピトキンの 逸話を耳にして、自分も国内の教会で働くのではなく、宣教師となって中国へ出向くことを誓うのであった。

出発直前、彼は高名な評論家 を前にして「自分はシナヘ行って20歳代で小学校、30歳代で中学校、40歳代で高等学校、そして50歳代で大学を建てるつもりで す。」と言ってのけ、「ホラを吹いたと言うならそれで結構。夢を持って海を渡る。」と語った。それがそのまま翌日の新聞に記載されたと言 う。後年、この夢が現実になるとは一体誰が想像出来たであろうか。


1917年6月、安三は中国の奉天(瀋陽()に 着任したが、2年後、「血と汗をぶち込ん で」中国人のために働こうと北京へ 移るのであった。同年1919年、 中国北部を大干ばつが襲ったのである。この未憎悪の災害に対して、世界の教会は援助の手を差し伸べるのであったが、安三も遅れず救援に立 ち上げるのであった。日本からのわずかな資金をもとに北京周辺の農村を巡り、飢えに苦しむ貧しい農家の子供たち799名 を集め、北京の朝陽門外に急設した救済施設に保護す るのであった。干ばつがおさまった翌年、安三は子どもたち全員を故郷へ送り届けるのであったが、不幸にして親を失った子どもは養子先を見 つけ、最後の独りまで救い続けたのであった。

朝陽門外一帯は中国最大の貧 困層が住む地域であり、若い娘たちが日常的に身売りされる現実があった、安三は、こうした不幸な女子たちを救うには教育以外にないと確信 し、

識 字教育と裁縫の技術を身に付け自立する女性の育成のため、無償の学校を設立するのであった。1921年5月28日のことである。学校名は「崇貞学園)」(Sutei Gakuen)。これが桜美林学園のルーツ である。

その後、1945年の戦争終結まで学園は順調 よく成長し、「昭和」に入ると日本の女学校の認可も受け、日本国内だけではなく朝鮮半島からも生徒が集まり、中国人、朝鮮人、日本人がと もに学ぶ、所謂、「グローバルな学校」として日本国内でも注目を浴びるようになるのであった。また、生徒たちの裁縫技術は地場産業を興 し、地域の貧困化を是正する活力となって行った。こうした安三の献身的な働きは中国の人々から高く評価され、いつしか「北京の聖者」と呼 ばれるようになるのであった。

また、当時植民地であった朝 鮮半島出身の生徒は、通常、創氏改名

により日本名を名乗ることが 一般であったが、「崇貞学園」では朝鮮名で呼ばれ、朝鮮民族としての誇りを失わないように民族教育がなされていたのである。

安 三は自らの教育の理念を「学 而(がくじ)人事(じんじ)」(学びて人に仕える)と称し、社会に仕える人材の育成に努めたが、この教えは 時代を超え桜美林学園の建学の精神へと受け継がれている。

1945年、戦争が終わった年、中国 政府は「崇貞学園」を接収し、安三も財産を没収されトランク一つで家族と共に帰国の途に就いたのであった。その時安三はすでに54歳であった。

幸 運にも、賀 川豊彦の 紹介で軍需工場の 跡地を手に入れ、そこに無一文から桜美林学園を創立するのである。1946年 5月28日、 帰国が僅か数か月のことである、そして、ついに1966年、 生涯の夢であった4年 制大学の創立を見るのであった。

小 さな大学は年と共に成長し、今では5学 部、大学院を合わせると8700人 の学生の学ぶ綜合大学へと規模を拡大したのである。

こ の間、安三は常に学校経営の先頭に立ち、学長、学園長を歴任し、1988年1月17日、日曜日の説教を終え、“疲れた”といって横になったまま96歳で神のもとに召されたので ある。生涯現役で、常に大きな夢を持ち、それを追いつつ、実現する有言実行の人であり、常に神の僕として神と人に仕えた敬虔な牧師であり 優れた教育者であった。

【October 2017 No.394】Nurtured in Faith by the Morning Prayer Movement

by Yamasaki Mutsuko, pastor Ikoma Church, Nara Prefecture,Osaka District

At a time when it was unusual for a girl to study abroad, I studied in the US. Following my return to Japan, I spent my entire career in English education. Along the way, what has really directed my heart is the Morning Prayer Movement (Chotokai) , a nationwide ecumenical organization that meets weekly on Monday mornings for prayer and breakfast together. My life has been a life of prayer in the morning before being sent out to my work in the world. At age 60, when I was considering the next stage of my life, after completing many years of working as an English teacher, I felt that I was naturally being led to the path of sharing God’s word. I am so thankful that my experiences as a church school teacher and my study of counseling are being utilized in my work at a small church.


Born in the North Ward of Osaka in 1933, I was the fourth daughter of a wholesale clothing dealer. When I was two years old, we moved to Nigawa in Hyogo Prefecture. During World War II we had to leave Nigawa due to the fires caused by US bombing, then after the war made our home in Takarazuka. Our family was representative of the Jodo sect of Buddhism, but because of the wishes of my mother, who was a Christian, I went to a church-related kindergarten. When the war ended, it was time for me to enter junior high school, and I chose to attend Kobe Jogakuin Girls’ Junior High School, which was also a Christian school. This was because it seemed that I could clearly hear the words “Jesus Christ” coming from all directions.


While attending Koto Church, I felt strongly that since I had been welcomed into Jesus’ house I should become one of his disciples. During my first year of senior high school I was baptized and promptly became a church school teacher. That experience led me to an interest in childhood development. As a result I majored in psychology at Kwansei Gakuin University, a Kyodan-related school, and continued on to graduate school.


At that point, I was given an opportunity to study abroad and studied counseling in the US as a Fulbright Scholar. It was 1961 and a girl studying overseas was a rarity; so I felt disapproval even from the members of my church, although nothing was actually said. But my parents, who were merchants and enterprising, were very supportive.


Because I had been studying in a class that a US missionary taught only in English at Kobe Jogakuin, I thought I had a pretty good understanding of the language. But when I attended my first class in the US, I understood almost nothing the teacher said. I did not know what to do or to whom I could go for counseling. I still remember sitting alone in the cafeteria crying.


Fortunately, I was invited to attend a Japanese-language Methodist Church in Denver, Colorado where I was studying, and this was a great help. After receiving a master’s degree I returned to Japan, where an experience that would change my life was awaiting me. That was my introduction to the Morning Prayer Movement. One of the groups was meeting at the Osaka Christian Center. Because of my mother’s attendance there, I was given an opportunity to share my experience of studying in the US. That opportunity led to my continued attendance with my mother. It is not an exaggeration to say that this Morning Prayer Movement has been an anchor in my life ever since.


Every Monday morning from 7:00, there is a 30-minute period of worship and prayer followed by 30 minutes for breakfast and fellowship. Following breakfast, each of us leaves to go to our various paths of service. I feel strongly that my faith has been nurtured by this Morning Prayer Movement. Previously, my faith was more of a feeling that if I believed in God I could enjoy the benefits of being God’s child, and I did experience grace in this belief. However, it was after being a part of the Morning Prayer Movement and learning from the prayers and witness of various members that what I “believed” became a strong personal faith. (Tr. JS)


From Shinto no Tomo (Believers’ Friend), Dec. 2016 issue

70歳で小さな働きに加えられる喜びを得て 山崎睦子やまさき むつこ奈良・生駒(伝道所牧師

女 性が留学することの珍しい時代にアメリカで学び、帰国してからは英語教育一筋に働いてきました。それとともに私が心を傾けてきたのは朝祷 会です。朝祈り、それぞれの場に派遣されていく生活。そして、60歳で次の身の振り方を考えたとき、自然と導かれたのは、御言葉を伝える 働きでした。長 年にわたる英語教師の仕事に60歳で区切りをつけ、次にすべきことを考えたとき、自然に御言葉を伝える働きが示されました。今、教会学校(CS)教師としての経験、カウンセリング の学びが生かされているのは小さな伝道所ならではと感謝しています。

私 は1933年にメリヤス問屋の四女として、大阪の北区に生まれました。2歳で兵庫県仁川に 移り住みましたが、空襲で焼け出され、戦後からは宝塚で暮らすようになりました。家は浄土宗門の檀家総代(代 表者、まとめ役)でし たが、先にクリスチャンであった母の意向で、私はキリスト教の幼稚園に通いました。そして、終戦と時期を同じくして中学校に進むことに なったとき、私はキリスト教学校の神戸女学院を選びました。どこからともなく「イエス・キリスト」という声がはっきりと右の耳に響いてき たからです。

甲 東(Koto)教 会に通う中、やがて、「イエスさまのお家に入れていただいたのだから、イエスさまのお弟子にならないといけない」という熱い思いが湧き、 高校1年のクリスマスに洗礼を受け、さっそくCS教師となりました。その体験から私は子どもの発達に興味を持つようになり、関西学院大学 で心理学を専攻、大学院にも進みました。

折 しも米国留学の機会が与えられ、フルブライト留学生としてカウンセリングを学びました。1961年のことです。当時は女性が留学するなど 大変珍しいことで、教会の人たちですら、言葉にしなくてもよからぬことと思っているのが伝わってきました。しかし、商売をしていた両親は 新進の気性だったのか、気持ちよく送り出してくれました。神戸女学院ではアメリカ人宣教師による英語だけの授業を受けていたため、自分は 英語ができると思っていました。しかし、最初の授業からほとんど聞き取れず、何を誰に相談してよいのかもわからず、食堂でポロポロ涙を流 したのを覚えています。

幸 い、留学先のコロラド州デンバーのメソジストの日本語教会にいざなわれ、大変助けられました。そして修士号を取得、帰国した私に、人生を 変える大きな出会いが待っていました。「朝食祈祷会」(朝 祷会)で す。大阪クリスチャンセンターで行われていた、その会に母が参加していたご縁で、私はアメリカ留学の報告会を行うことになり、それがきっ かけで私も母と共に参加するようになったのです。以来、ずっと朝祷会一筋の人生と言っても過言ではありません。

毎週 月曜日の朝7時から30分の礼拝祈祷、続く30分で朝食を取り、その後は皆速やかに自分の持ち場に散っていきます。派遣されていくので す。この朝祷会で、私の信仰は養われたと切に思っています。それまでは、感覚的に神さまのことをただ信じ、神さまの子でいられる喜びを享 受するだけでした。それはそれで恵みですが、朝祷会でいろいろな方の祈りや証しを聞いていくうちに、多くのことを学び、私も主体的な信仰 を持てるようになったのです。

一 方、仕事は英語教師として、愛媛の松山東雲短期 大学設立、愛知の中京大学の心 理学科創設、大阪女学院短期大学設立 に関わり、大阪府の公立幼稚園、小・中学校、高校の英語の臨時講師として40校あまりで教えるなど、英語教師一筋でした。

そ の働きを1993年に60歳で終えようというとき、これからの身の振り方を考えました。そして、不思議なくらい自然に献身に導かれまし た。Cコースでの教師検定試験に臨み、約10年かけて伝道師になり ました。しかしなかなか任地を得られず、祈っていたところ、河野アサ師が牧会する生駒伝道所が受け入れてくれることになり、2008 年に75歳で按手を受けて牧師になり、今は担任教師として働いています。

こ の伝道所は小さいながらとてもユニークです。社会人経験のある牧師たちが、少数の信徒と共に礼拝を捧げています。そこにやってくる近隣の 人たちの中には精神を病んだ人も多いのですが、時間をかけて丁寧に話を聞いたり、家庭訪問をしたりすることができます。また、私は月1回 の説教の他、「英語を基礎から学ぶ会」を主宰、堅苦しく勉強するだけでなく、礼拝後は“English Shower” と 称して、誰彼なく簡単な英語で話し掛けています。

こ れからも命ある限り、愛唱聖句「疲れた者、重荷を負う者は、だれでもわたしのもとに来なさい。休ませてあげよう」(マ タイ11・28)が 指し示す、そんな教会の業に用いられていきたいと思っています。(信徒の友2016年12月号)

【October 2017 No.394】Acting General Secretary’s Report: Kyodan & Interdenominal Youth Evangelism Events

As part of celebrating the 500th anniversary of the Protestant Reformation, the Kyodan sent participants to an International Youth Conference in Germany, July 24-Aug. 8, as well as to a nearby Boy Scout Camp. Both events were conducted entirely in English so the contents were challenging, but it appears that the youth were all able to participate without difficulty. We hope that after returning to Japan, they can work to advance youth evangelism in the Kyodan, based on the valuable experiences they gained at the camps.


A Kyodan conference for junior and senior high school students from all over Japan convened at Megumi Chalet in Karuizawa, Aug. 9-11. Another youth conference is being planned for March 21, 2018, to be held at Aoyama Gakuin University. This will be the first youth conference in which the Kyodan will cooperate with the Kirisutosha Gakusei Kai (KGK) and the Japan Evangelical Association (JEA), which are organizations that work with what are usually termed evangelical denominations.


In 1941, the Japanese government forced the more than 30 Protestant denominations to join together as one denomination—the Kyodan. After World War II, many of the groups associated with evangelical denominations in North America and Europe became independent again. KGK and JEA mostly consist of these denominations. Having invested every means of energy into youth evangelism, they have succeeded in accomplishing the formation of a “Christian church of youth.” It may be difficult for us to agree at every point, but in regards to the evangelism of youth, I think we can cooperate together.


In the midst of facing an aging society with a low birth rate, evangelism of and with the generation of youth is a pressing need. Today this issue is a matter that must be addressed by transcending denominations. As the commemoration of the 500th anniversary of the Protestant Reformation is an opportunity to hold programs focused on youth, I look forward to the beginning of a new era of “youth evangelism.”


Continuing Education Opportunities for Kyodan Clergy


Clergy in the Kyodan go through a three-step process in their development: training, testing, and continuing education. Training is done in both the Kyodan-founded Tokyo Union Theological Seminary and other seminaries approved by the Kyodan. Testing is done by the Commission on Ministerial Qualifications twice a year, in the spring and in the fall. Available continuing education basically consists of seminars held at seminaries for their graduates, together with district-wide clergy retreats and self-run interest groups. In the past, there were clergy retreats held by the Kyodan as a whole, but these have not happened for quite some time.


In recent years, however, the Kyodan’s Office of Evangelism Promotion and the Commission on Ministry have jointly sponsored a “Clergy Summer Retreat,” begun at the initiative of pastors wanting to hold a “Clergy Continuing Education Summer Retreat.” Not only are recent seminary graduates invited but also pastors who had taken the “C Course” (without seminary training), and every August, more than 40 pastors have participated. This year’s event was held Aug. 15–17 at the Japan Biblical Theological Seminary under the theme of funerals. A variety of speakers made presentations to the 41 participants.


The opportunities for continuing education of Kyodan pastors following their ordination exams has been rather limited. In this age when the training of effective evangelists is such a critical task, the Kyodan is finally beginning to put an emphasis on providing continuing education for its pastors. (RT)


—Acting General Secretary Dohke Norikazu

Executive Secretary of General Affairs

今年は、宗教改革500周年ということで国の内外で“ユースキャンプ”が開かれました。7月24日~8月8日まで、Evangelische Kirche Berlin-Brandenburg-schlesische Oberlausitz (EKBO)のヴィットシュタット・ル ピン教区Evangelischer KirchenKreis Wittstock-Ruppinで行われる「国際青年会議」(ユースキャンプ)に、15名の青年が参加しました。(実際は10名の参加、残りは地元のボースカウトキャンプに参加)すべての日程で英語を用いる、という少々ハードな内容で したが、参加した青年はみな問題なく参加できたようです。帰国後、このキャンプで得られた貴重な体験をもとに、教団の青年伝道のために働 いてほしいと願っています。

8月9日~11日にかけては、「教会中高生大会が恵みシャレ―軽井沢にて行われます。北海道から沖縄の教会と伝道所とから中高生約100人と若手の教職を中心としたスタッフおよび関係者、総勢200名を越える規模で行われました。講師には青山学院の塩谷直也先生、北陸学院の堀岡満喜子先生、スペシャルゲストとしてアーチストのYURIEさん(深沢教会員)を迎えて、三日間、大いに語り、祈り、賛美し、たくさん遊び交わりを深めます。彼ら彼女ら もまた、教団の青年伝道のために活躍してほしいと願っています。

来年、3月21日には、青山学院を会場として「青年大会」 の開催を計画しています。教団としては、Kirisutosha Gakusei Kai(KGK)(学生キリスト者会)やJapan Evangelical Association (JEA)(日本福音同盟)といったいわゆる福音系と呼ばれる教派と協力して行う初めての青年大会と なります。



これらの教派は、専ら青年伝道に力を尽くした結果、“若者のキリスト教会”の形成に成功を収めています。すべての点で一致してということは難しいかもしれませんが、若い世代への伝道に ついては、協力し合うことが出来ると思っています。

少子高齢化に向かって行く中、青年層への伝道は急務です。今日、この課題は、教派を越えて取り組むべき事柄 です。宗教改革500周年を記念として開催されるこれらの青年向けプログラムを契機として、新しい「青年伝道」が始まることを期待 しています。



日本基督教団の教師は、「養成」、「検定」「育成」の三段階を経て整えられます。養成 は、「教団立神学校」と「教団認可神学校」に委託しています。検定は「教団教師検定委員会」が毎春と毎秋に実施しています。育成は、 これまで、神学校の卒業生対象のセミナーの他、教区主催の教師研修会、あるいは、自主活動的な研修グループしかありませんでした。過 去には教団が主催する教師研修会もありましたが、長らく行われていませんでした。

しかし近年、自主活動的に開かれていた「教師夏期研修会」を教団伝道推進室と教団教師 委員会が協力して、「教師継続教育夏期研修会」として開催するようになりました。卒業後間もない教師はもちろん、神学校を経ないで教 師となった人(Cコース受験者)にも呼び掛けて、40名を超える参加者を得て、毎年8月の中旬夏の盛りに開かれています。今年も、日本聖書神学校を会場に、「葬儀」を主題に三日間(8月15日~17日)多彩な講師陣を迎えて開催されました。41名の参加者がありました。

教団の教師は教師検定試験に合格した後の研修が限られています。力強い伝道者を育成す ることが急務となっている今、ようやく教団は「教師の継続教育」に力を入れ始めました。