12月 28,2019
The Presbyterian Church in Taiwan led a Taize Meditation Tour from Aug. 23 to Sept. 5. The project was begun by Rev. Pan Chung-Chieh of Taichung University Student Center in PCT. This was the second year this event has been held, and this time, the Kyodan was also invited to participate to make it a joint program.
There were 16 PCT members, 7 Kyodan members, with each delegation having one person take the lead. The main part, Aug. 25-Sept. 1, involved taking part in an international gathering for meditation at the Taize Community, which is mainly for young adults from Europe who are18 to 35 years of age and transcends all religions, genders, and national boundaries. There were approximately 2,000 young adults who gathered from various places around the world.
The Taize community was created as an ecumenical Christian men’s monastery meeting in the small town of Taize in the Burgundy area of France by Brother Roger from Switzerland in 1940 and began as a place seeking to become a “sign of reconciliation” in a world divided and fighting. The monks (brothers), transcending differences in denominations, have a life of prayer and work together. Taize values prayer in the midst of silence; and the morning, noon, and evening prayers progress with long silences, prayer songs, and the reading of scripture. In addition to “deepening inner faith,” “solidarity with suffering persons” has been an important compass from its inception.
While there, in addition to the morning, noon, and evening prayers, time was spent in workshops (Bible study, environmental and social issues, art, etc.) and engaging in various tasks. On the first day, every person chooses a kind of work to do, such as cleaning toilets, distributing food and cleaning up afterwards, preparing worship, throwing out the trash, singing in the choir, etc. Those who are invited each week support the daily life of the corporate body. This time, the participants from Japan served in the choir and in meal preparation. Every day was plain and simple. It was a week in which participation in every task was directed toward prayer.
And during this period, in addition to young adult interchange between Taiwan and Japan, South Korea, Hong Kong and China, time was provided for sharing meals with the brothers and talking with them. Many of the young adults who participated this time had already taken part in the Kyodan’s expeditionary program or young adult work, and assumed leadership, so it was a program during which they could separate themselves from their busy lives to concentrate on building a relationship with God and to search their own hearts. (Tr. RT)
—Hironaka Yoshimi, staff
Commission of Ecumenical Ministries
台湾基督長老教会(PCT)のテゼ黙想ツアーが8月23日から9月5日に行われた。PCT台中学生センターの潘忠杰牧師が始めた企画で、2回目の今年は教団も誘いを受け、合同のプログラムとして実現した。
参加者はPCTが16名、教団が7名、内引率各1名であった。メインは8月25日から9月1日に、テゼ共同体で行われる18~35歳の青年たちのための国際的集いに参加し、黙想することで、ヨーロッパを中心に世界各地から、あらゆる宗教、性別、国家の枠を超えて約2000人の青年が集まった。 テゼ共同体は1940年、スイス出身のブラザー・ロジェによって、フランス・ブルゴーニュ地方の小さな村「テゼ」に創設された超教派のキリスト教男子修道会で、分裂や争いのある世界で、『見える和解のしるし』となることを目指して始まった。修道士(ブラザー)たちが、教派の違いを越えて、共に祈りと労働の生活をする。テゼは、深い沈黙の中での祈りを大切にし、朝昼晩の祈りは、長い沈黙、祈りの歌や聖書の朗読によって進められる。「内なる信仰を深めること」と同時に、「苦悩する人々との連帯」を創設からの大切な指針とする。
滞在中は朝昼晩の祈りの他に、ワークショップ(聖書研究、環境・社会問題、芸術等)や、それぞれのワークをして過ごした。ワークは初日に全員が一つ選ぶ。内容はトイレ掃除、食事の配膳・片付け、礼拝準備、ゴミ捨て、聖歌隊等。その週に招かれた人で共同体の生活が維持される。今回日本の参加者は、聖歌隊と夕飯準備の奉仕をした。日々は単純素朴で、全ての営みが祈りに向かって生活する一週間であった。
また期間中には台湾と日本の他に、韓国、香港、中国の青年との交流やブラザーと一緒に食事をとり、話をする時間も与えられた。今回の参加者はすでに教団海外派遣プログラムや青年活動に関わる青年が多く、リーダーシップをとる彼女、彼らが一度立ち止まって神様と関係を築くことに集中し、忙しさから離れて自分を見つめるプログラムであった。(世界宣教部職員 廣中佳実)
12月 28,2019
In early October, I visited Germany for two reasons. First, I went to the Evangelical Mission in Solidarity (EMS) headquarters in Stuttgart to initiate a conversation on how to maintain a responsible dialog in our relationship. Afterward, I attended the “Interreligious Study Program as a Task for the Church,” hosted by EMS in Frankfurt, and spoke on mission cooperation between the Kyodan and the main German churches.
At the Frankfurt meeting, I heard speeches mainly by German ministers and seminarians from various study institutions who reported on interreligious dialog in India, Lebanon, and Japan. The passionate and refreshing three-day programs addressed the meaning of such dialog and the importance for churches to have a dialog with each other. In the globalized world in which we now live and face the reality of unrelenting antagonism, it is very important for us to have interfaith dialog.
At the Henry Martin Institute (HMI) in Hyderabad, India, a thorough and theologically designed program is offered to give participants firsthand experience in dealing with issues of how to open up to others in a land where Hindus, Buddhists, Muslims, and Christians must all live among each other. The purpose is to help one another broaden our horizons of faith. A “Studies in the Middle East” course is offered from October to June each year at the Near East School of Theology in Beirut, Lebanon. People of various Muslim sects and Christian sects, including differing Orthodox sects, Maronite Christians, and Assyrian Christians that all have differing faiths and worship styles, consider together how to dialog with one another. At the same time, there is the issue of how Christian minority churches are to exist in this environment. I learned about the concept of “a community of unity in reconciled diversity.”
The NCC Center for the Study of Japanese Religions in Kyoto has an Interreligious Studies in Japan program. German ministers and seminarians participate each year from September through December to study Shintoism, Buddhism, and new religions in Japan to learn about these worlds from experts in their fields and also to visit actual shrines and temples. This is a very important EMS program to promote and encourage understanding. Unfortunately, only a few of us Japanese Christians are even aware of this research center. However, members of the German churches recognize the study center in Kyoto and the importance of its work. German Christians are given the opportunity to learn about the religious essence of Eastern religions like Shintoism and Buddhism and to experience Zazen (sitting cross-legged while meditating). Following the seminar, some German pastors have participated in Buddhist ascetic practices or gone on a pilgrimage of temples in Shikoku.
As Japanese Christians and churches are so few in number, it is urgent that we recognize the need to evangelize and build up the body of Christ, and at the same time, state our thoughts to the Christian world and make known that there is this area of thought as well. (Tr. WJ)
—Akiyama Toru, general secretary
宗教間対話をめぐる国際会議に参加して
秋 山 徹
10月の初めにドイツに行き、シュトゥットガルトのEMSの本部を訪ねて、教団とEMSとのこれからの関係を整えてより責任を持ったかかわりができるようにするための話し合いの時を持ちました。さらに、フランクフルトで開かれたEMS主催の国際会議、“Interreligious Study Program as Task for the Church”に参加して、教団のドイツを中心とした教会との宣教協力関係について発題しました。この二つの働きが今回のドイツ訪問の課題でした。
フランクフルトの会議では、インド、レバノン、日本で行われている宗教間対話の研究機関の働きについて、それぞれの研究機関でのプログラムに参加した主としてドイツの牧師や神学生たちの報告を聞き、このような対話の機会を教会が持つことの意義について確認する趣旨の3日間のプログラムを通して、これらのプログラムに参加した人たちの生き生きとした感動や驚きに接し、とても新鮮でした。今日のグローバル化している世界で過酷な対立の現実がある中で、このような宗教間対話の道が開かれていることの大切さを味わいました。
インドのハイデラバードにあるHenry Martin Institute(HMI)では、ヒンドゥー教、イスラム教、仏教、キリスト教が混在する中で、違った宗教的な背景を持つ人々がどのようにして互いに心を開いて友好的な関係を構築してゆけるかをめぐって、かなり深く立ち入った神学的研究や他の宗教の信仰と生活を体験するプログラムが提供されています。「自分たちの信仰の地平を広げる助けをすること」(helping to broaden our horizon)をめざしているのです。レバノンではベイルートにあるNear East School of Theology の中にあるStudies in the Middle East(SiMO)では、毎年10月~6月までの研修プログラムがあり、イスラム教各派とキリスト教内でもマロン派やオーソドックス教会系の各派、それにアッシリア教会など多様な信仰と礼拝形態があり、その中での宗教間対話をどのように進めるかが課題となっています。また同時に、少数者として生きるキリスト教会の在り方も問題になっています。「多様な違いがありつつ和解する中で一致してゆく共同体」(Community of unity in reconciled diversity)という概念があることを教えられました。
日本では京都のNCCの宗教研究所に「日本の諸宗教─研修と対話─プログラム」(ISJP)があり、毎年9月~12月の期間ドイツの学生や牧師・神学者が滞在して仏教や神道、新興宗教についてそれぞれその世界の専門の方々から学んだり、神社や仏閣を訪ねたり、宗教者の話を聞いたりする機関として、EMSの活動の重要なプログラムとなっています。残念なことに、この研究所のことについてはわたしたち日本人のキリスト者も一部の人を除いてほとんど知られていない状況ですが、ドイツの教会の人たちの方が、京都のこの研究所の重要性を認めているのです。仏教や神道など東洋の宗教について体系的に知り、その信仰生活の実態に触れるということが、キリスト者にとって宗教と信仰を考えるうえで大切だと認識して、座禅を経験したり、この研修の後、寺の修行や四国の巡礼に参加したりしたドイツ人牧師もいます。
わたしたち日本のキリスト者と教会は、圧倒的な少数者としていかに伝道し、キリストの体である教会を立てていくかは焦眉の課題ですが、また同時に、世界のキリスト教に向かって発信することができる、このような領域があることに気づかされるときでもありました。
10月 26,2019
The fourth Executive Council meeting of the present (41st) biennial general assembly period was held July 8-9, 2019, at the Kyodan headquarters. All members of the Executive Council were present, and Vice-moderator Kuze Sorachi led the opening worship service. General Secretary Akiyama Toru reported that one of the Kyodan’s four executive officers had participated in each of the 17 district assembly meetings.
Noda Taku, a pastor heading up the Student Christian Fellowship and serving on the support committee for the Youth Platform, gave a presentation and appeal concerning that venture. The purpose of this “Youth Platform” is to provide a place within the Kyodan structure for youth to get to know each other and share information. Specifically, this includes operating a website for the Youth Platform, planning and operating various events, as well as arranging exchanges and cooperation with the various Kyodan-related schools and other organizations. One response to this by the council emphasized the importance of carefully guarding the personal information of participants.
Uda Makoto, chair of the Commission on Finance, presented the second revision of the budget and financial report on the 2018 fiscal year and explained the Kyodan’s financial situation. Following the report on the Buraku Liberation Center’s financial accounts by BLC Steering Committee Chair Saito Seiji, Kyodan Secretary Kumoshikari Toshimi pointed out that the amount transferred from the Kyodan to the BLC account differed from the amount recorded in the BLC account, although they should be identical. Also addressed was the large sum of over 26 million yen being carried over in the BLC operating budget. Action on this issue, along with the discussion on the related budget proposal was tabled until the next meeting. Next, Yamakita Nobuhisa, chair of the Kyodan Board of Publications’ Board of Directors, announced that Shindo Atsushi, current head of the Board of Publications, will be submitting his resignation and that Ii Hikari will become acting head for the remainder of Shindo’s term of office.
On the second day, the time was divided between discussion of the report on the Task Force for Evangelism in the Kyodan and the agenda item on the Promotion of Evangelism in the Kyodan. Both were accepted and approved by majority vote. In his report on the Task Force for Evangelism in the Kyodan, Vice-moderator Kuze Sorachi noted that a proposal to reduce the number of delegates to the Kyodan General Assembly from 400 to 200 was being considered. Likewise, in the report on the Promotion of Evangelism in the Kyodan, Kishi Toshihiko, chair of the Subcommittee on the Implementation of Basic Policies for the Promotion of Evangelism, proposed the designation of the third Sunday of every month, beginning in October 2019, as a “Day of Prayer for the Promotion of Evangelism in Japan” as well as the establishment of a fund to be called the “National Evangelism Promotion Fund.” (Tr. TB)
—Kato Makoto, executive secretary
第41総会期第4回常議員会報告
2019年7月8日、9日の両日、教団会議室において第41総会期第4回常議員会が開催された。常議員全員が出席、開会礼拝は久世そらち副議長が担当した。秋山徹総幹事は17教区への教団4役・総幹事の問安について報告した。続いて総幹事室に設置された青年プラットフォームについて学生キリスト教友愛会の主事であり青年プラットフォーム世話人会の1人である野田沢牧師から説明とアピールがなされた。活動の目的としては、教団内の青年たちが出会って互いに知り合い情報を共有する仕組みを教団総幹事室に設置することである。具体的な内容は、①教団青年プラットフォームWebsiteの構築と運営 ②関連するイベントの企画運営③関係団体・学校との協力と交流、情報の共有、などである。
議場からは個人情報の取り扱いについて慎重さが求められた。財務関連は、まず2018年度教団歳入歳出第2次補正予算と決算が取り扱われ、宇田真予算決算委員長が説明を行った。部落解放センターの決算報告では斉藤成二センター長による説明の後に雲然俊美書記が、本来同額であるべき教団の解放センター繰出し金と、センター側の教団繰入金の額に違いのあること、更に運営資金に2600万円超の多額の繰越金があることが指摘された。今回の採決は見送ることになり、付随して予算案の審議も見送った。出版局からは山北宣久出版局理事長が新藤敦局長の辞意を報告し、残任期間を飯光(Ii Hikari)氏が局長代行として務めることを報告した。二日目は「教団伝道対策検討委員会報告」と「教団伝道推進に関する件」の審議に時間を割き賛成多数で承認・可決した。「教団伝道対策検討委員会報告」の中で久世そらち副議長より教団総会議員を400名から200名に減らす方向で検討されている報告があった。「教団伝道推進に関する件」では伝道推進基本方針展開検討小委員会の岸俊彦委員長が、「日本伝道推進を祈る日」(毎月第3主日)を2019年10月から実施すること。「全国伝道推進献金」を行うことを提案した。(加藤誠)
10月 26,2019
by Hoshina Takashi, pastor of Odaka Church, Tohoku District
The Sunday Worship Service at Odaka Church in Soma City, Fukushima Prefecture, which had been discontinued for eight years, ever since the Great East Japan Disaster and the Fukushima Daiichi Nuclear Plant accident, was resumed at 3 p.m. Sunday afternoon, Jan. 27, 2019. For a little over a year following the disaster, admittance had been denied to this forced evacuation area and there was no way to continue worship services there. The church has a kindergarten, but it is still closed, as there are no children in the town.
Every year since April 2012, after daytime access to the area was again permitted, a Christmas worship service has been conducted at the church. I am grateful that one of the believers comes back to his home in Odaka from the Iwaki City evacuation center in Fukushima Prefecture for this Christmas Worship Service and makes preparations for it each time. I am hoping this will not become a burden to him. The seventh Christmas Worship Service was held in December 2018.
A “Consultation to Consider the Future of Odaka Church,” sponsored by Tohoku District, was held at the church in September 2018 to deal with the issues it faces, which includes that of radioactive pollution. Hereafter, as a norm, we are hoping to observe a Sunday Worship Service at 3 p.m. on the fourth Sunday of every month. Especially as the church is in Tohoku District, its support is necessary, as is that of the churches of the northeast Fukushima and south Miyagi area. (Tr. RT)
From Kyodan Shinpo (The Kyodan Times) No. 4901・02
小高伝道所、礼拝を再開
2011年3月の東日本大震災と東京電力福島第一原子力発電所の事故以来、約八年の間中断されていた福島県南相馬市にある小高伝道所の主日礼拝が2019年1月27日(日)午後3時から再開されました。原発事故後は約一年余り強制避難区域に指定され立ち入り禁止になりました。付属の幼稚園がありますが休園の状態が続いています。町に子どもはいなくなりました。そして、主日礼拝は全く守れなくなりました。
2012年4月以後からは昼間のみ入れるようになった伝道所でのクリスマス礼拝を毎年一二月に守ってきました。伝道所の信徒が一名、このクリスマス礼拝のために避難先の福島県いわき市から自宅のある小高にもどり集会の準備を毎回されていますことに感謝します。負担にならないようにと願っています。昨年の12月が7回目のクリスマスの礼拝になりました。
東北教区の取り組みとして昨年の9月に「小高伝道所の今後を考える協議会」を小高伝道所で開催し放射能汚染の問題を含めた伝道所の直面する課題を共有しました。今後は毎月一回の主日礼拝を第4週の午後3時からを基本として守りたいと願っています。特に東北教区で同じ地区に属する相双・宮城南地区の教会の応援が必要です。
(保科隆、小高伝道所牧師)
10月 26,2019
by Nishinosono Michiko, chair Commission on Ecumenical Ministries
From June 4 through June 8, 2019, I was given the opportunity to visit Rev. Kawakami Yasushi and Rev. Kawakami Masaki, missionaries to the Japanese Language Protestant Church in Brussels, and Rev. Sasaki Ryoko, a missionary to the Cologne-Bonn Japanese Protestant Church, to inquire about their work and to pray with them.
Due to various circumstances, I had a very rushed schedule of only two days in the middle of this time slot to accomplish my mission, but I was able to visit the two countries of Belgium and Germany during this period. Actually, a one-way trip from Brussels to Cologne by express train takes a little less than two hours. From Noda Church, where I am presently appointed in Japan, traveling to Nishi Chiba Church for the Chiba District Assembly seems even “further.” European national boundaries can be crossed by plane or express train in one and a half to two hours to go to places where different languages are also spoken, and I realized anew that this is Europe.
On Wednesday afternoon I met missionary Sasaki Ryoko in Cologne and found that her health has been stable since her discharge from the hospital. I learned that she has been making good relationships not only with church members but also with Japanese residents of Cologne, so it appears that the possibilities for evangelism are broadening, beginning with house meetings and various other things that are being tried.
I met with the Kawakamis for lunch on Wednesday and again on Thursday afternoon. They gave me a tour of the church being borrowed for Sunday worship services and their parsonage and told me about their missionary activities in that area and their aspirations for the future. While I was there, Masaki received word of her father’s death, so for about a week from June 8, she hastily returned to Japan. I pray for God’s consolation.
Due to the frequent comings and goings of church members being transferred to other offices, the congregations in both Japanese language churches are small and face difficult situations. But despite that, there are persons fulfilling their life of faith as Japanese believers desiring to trust in God’s Word. Please remember and pray for their mission.
(Tr. RT)
「ブリュッセルとケルン宣教師問安報告」
2019年6月4日(火)から8日(土)の日程で、ベルギー・ブリュッセルに派遣されている川上寧宣教師・真咲宣教師とドイツ・ケルンに派遣されている佐々木良子宣教師を訪ね、宣教報告を伺い、共に祈る時を与えられました。
実質、問安のために動けたのは諸般の事情で中二日間だけという慌ただしいスケジュールでしたが、その間にベルギーとドイツの二カ国を訪ねることができました。実はブリュッセルとケルンは急行で片道二時間弱。現在私が着任している野田教会から千葉支区総会のために西千葉教会へ向かう方がよっぽど「遠い」と感じます。飛行機や急行で一時間半〜二時間で国境を越え、話されている言語も異なる地に行き来できる、それがヨーロッパであるということを改めて実感しました。
水曜日午後はケルンで佐々木宣教師にお会いし、現在は退院後の健康も支えられ、教会員だけでなく、ケルン在住の日本人の方々とも良い関係を築きつつ、伝道の可能性を探り、家庭集会をはじめ、様々な取り組みをしようとしておられるご様子を伺いました。
川上両宣教師には、水曜日のランチと木曜日の午後にお会いし、主日礼拝のために借りておられる教会や牧師宅をご案内いただきつつ、現地での宣教活動についてのご報告や今後の抱負等を伺いました。実はこの訪問期間中に、真咲宣教師のお父様が亡くなられたとの御連絡が入り、真咲宣教師は六月八日(土)から一週間ほどの日程で急遽日本に一時帰国されています。上よりの慰めを祈ります。
ケルンもブリュッセルも、転勤等のため教会員の出入りが多く、どちらの日本語教会の群れも小さく、厳しい状況を抱えています。それでも日本を離れた地で、だからこそ日本語で信仰生活を守り、御言葉に預かりたいと願う人々がおられます。どうぞ宣教師たちの働きを覚えお祈りください。(西之園路子世界宣教委員長)